Сколько поколений выросло на ее ласковых, певучих стихах! «Маленькая яблонька у меня в саду, белая-пребелая вся стоит в цвету…», «Баиньки-баиньки, прибежали заиньки…», «А я придумал слово, смешное слово – плим…» А эти, любимые всеми: «Купите лук, зеленый лук, петрушку и морковку! Купите нашу девочку, шалунью и плутовку!» и «Спляшем, Пэгги, спляшем!» А «Букваринск» и «Аля, Кляксич и буква А», которые были для школьников 70-80-х тем, что сейчас называется допобразованием, и не только просвещали, но и увлекали не хуже детектива! Зарубежная детская классика приходила к нам в переводах и пересказах Токмаковой: «Винни Пух и его друзья», «Питер Пэн», «Путешествие Нильса с дикими гусями», приключения Муми-троллей… Ее повесть-сказка «Счастливо, Ивушкин!» и сама уже стала классикой…

Ирина Токмакова родилась 3 марта 1929, с детства писала стихи, но по скромности не пошла учиться «на писателя», а окончила филфак МГУ, изучала проблемы общего и сравнительного языкознания в аспирантуре, потихонечку переводила сказки, детские стихи. Однажды ей привезли из Швеции для маленького сына сборник шведских народных детских песенок. Переводы муж, известный художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес в издательство. Вскоре вышла книжка, через год – другая, уже ее собственных стихов, «Деревья», с иллюстрациями Льва Токмакова (вместе они сделали много прекрасных книг)… То, что ее творчество отмечено Государственной премией, это здорово. Но гораздо важнее то, что все написанное ею, навсегда теперь в истории русской детской литературы.

В 2012 году в «ЧВ» было опубликовано интервью с Ириной Петровной. Предлагаем читателям вспомнить эту беседу.