Греческая культура сыграла значительную роль в становлении ранней русской книжности. Московская Русь и Византия с середины XII века тесно сотрудничали в церковной, культурной, экономической областях. «Греки были первыми священниками и церковными иерархами в Киевской Руси, с греческого языка переводились многие богослужебные книги. В русский язык прочно вошло немало греческих слов, особенно из церковной лексики», – пишет историк Владимир Козлов. Не случайно слово «библиотека», как и многие другие русские слова книжного обихода, – греческое.

Русско-греческие связи активизировались в начале XIV века. Греческий язык и письменность знали многие московские митрополиты, священники, бояре и князья. Греческие мастера из Византии по просьбе митрополита Феогноста расписали новый Успенский собор в Кремле, а Благовещенский собор в 1405 году расписывал живописец из Византии Феофан Грек вместе с русскими иконописцами Андреем Рублевым и Прохором с Городца. А ровно 500 лет назад, в 1516 году, в Москву по приглашению великого князя Василия III прибыл с Афона переводчик Максим Грек. Среди его работ – словарь «Толкование именам по алфавиту», переводы Псалтири и ряда богослужебных книг. Максим Грек оказал огромное влияние на книжную культуру Древней Руси, некоторые предложенные им эквиваленты греческих слов и ныне употребляются в русском языке.

С середины XV века неофициальная столица православного мира постепенно переносится в Москву. Московский великий князь Иван III венчался в Кремле с гречанкой Софьей Палеолог – племянницей последнего императора Византии, павшего в бою с турками. Тогда же появился заимствованный из Византии и хорошо известный нам государственный символ – двуглавый орел. В 1589 году по греческому образцу в Москве было учреждено патриаршество.

Спустя сто лет на Никольской улице открылась школа, в которой около 200 учеников изучали греческий язык, философию, риторику. Учителями в этой школе были ученые греки – братья Иоанникий и Софроний Лихуды. Они преподавали поначалу в Богоявленском монастыре. Среди учеников братьев Лихудов – крупные русские ученые, типографы, издатели: Алексей Барсов, Федор Поликарпов, Николай Семенов-Головин. Позже Лихуды работали в Новгороде: эта их школа, по словам современного исследователя, «подготовила первое поколение русских филологов». Изучению греческих книг и греческого языка братья-преподаватели уделяли особое значение, их роль в российском просвещении конца XVII – начала XVIII веков трудно переоценить. В Москве в 2007 году у алтаря Богоявленского монастыря установлен бронзовый памятник Лихудам.

Созданная ими школа была расширена и преобразована в Славяно-греко-латинскую академию – фактически первое в России высшее учебное заведение. Из нее выросли Московский университет и Московская духовная академия.

В том же XVIII веке в России появился «Физиолог» – переводной иллюстрированный сборник о свойствах реальных и легендарных животных, камней и деревьев. Возникновение сборника относят к II–III векам и связывают его с греческой (александрийской) традицией. Источниками «Физиолога» были античные мифы, например о Медузе Горгоне.

Эту книгу, как и некоторые другие редкие старинные издания, можно увидеть на выставке «Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII–XXI веков», проходящей в РГБ. Экспонируется здесь среди прочего и полный перевод «Илиады», выполненный талантливым поэтом Николаем Гнедичем. До него поэму Гомера дважды переводили на русский язык прозой, а в 1787 году появился перевод шести песен, выполненный Ермилом Костровым (он использовал александрийский стих). Русский гекзаметр в ту пору, как казалось многим, был безнадежно скомпрометирован многочисленными графоманскими писаниями Василия Тредиаковского. Но Гнедич, после упорной многолетней работы, сумел доказать, что высокохудожественный гекзаметр возможен и на русской почве. Его «Илиада», впервые изданная в 1829 году, принесла переводчику заслуженную славу. Этим переложением восхищался А.С. Пушкин, а В.Г. Белинский позже писал: «Постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу». И сегодня, спустя 187 лет, эта русская версия Гомеровой поэмы считается канонической, именно с нее для многих начинается знакомство с литературой Греции.

В России работали выдающиеся ученые-эллинисты. Одним из символов российско-греческих культурных связей служит дом № 33/12 на улице Арбат. Здесь на протяжении почти полувека жил Алексей Лосев – философ, исследователь древнегреческой культуры, автор книг «Диалектика мифа», «История античной эстетики», «Гомер», «Аристотель» и многих других. 12 лет назад в этих стенах открылась Библиотека истории русской философии и культуры «Дом А.Ф. Лосева». В ней также проходят мероприятия в рамках Года Греции.