«Мы десять лет снега и волны багрили кровию врагов» – читаем в поэме «Руслан и Людмила». Багрить – окрашивать в густо-красный, багровый цвет. А багрец – это устаревшее слово, название густо-красной краски.

В стихотворении «Пророк» есть строка: «Перстами легкими как сон моих зениц коснулся он». Зеница – устаревшее слово зрачок, глаз. Из «Евгения Онегина»: «Садился он за клавикорды и брал на них одни аккорды…» Клавикорды – это фортепиано старинного типа четырехугольной формы.

А слово ключница? Ведь сегодня это – емкость с крышкой, внутри которой имеются крючки для ключей. Во времена же Пушкина ключницей, или клюшницей, называли женщину, распоряжавшуюся продовольственными запасами семьи и имевшую ключи от погребов и всех мест хранения провизии.

Исследователи творчества Пушкина считают, что рассказ о трех картах, легший в основу «Пиковой дамы», Пушкин слышал от княгини Голицыной, якобы знакомой с графом Сен-Жерменом. А кто он такой, этот таинственный знакомый княгини Голицыной?

Сен-Жермен – искатель приключений ХVШ века, объявивший себя человеком, которому открылась тайна «жизненного эликсира». Известно, что он жил в Париже с 1750 по 1760 год, потом уехал в Лондон, а уже оттуда – в Россию. Есть сведения о том, что он участвовал в государственном перевороте, в результате которого взошла на трон Екатерина II. Сен-Жермен был другом братьев Орловых. Умер он при дворе Карла Гессенского в 1795 году.

В произведениях Пушкина часто встречается слово «чухонец». В XIX веке так называли финнов.

А что вы знаете о стряпчих? Школьники, как правило, уверены в том, что это – повара. А вот и нет: до половины XIX века стряпчий – чиновник в судебных учреждениях.

Нуждается в объяснении и слово «сторицей». В «Подражании Корану», например, читаем: «сторицею воздаст она твоим трудам…»

Сторицей – значит во много раз, то есть буквально в 100 раз больше.

Есть еще несколько непривычных современному читателю слов на букву «с»: стольник, стремянный, страсбургский пирог, стряпчий, столбовая дорога и столбовой дворянин.

Начнем со страсбургского пирога, о котором в «Евгении Онегине» говорится «Страсбурга пирог нетленный». Этот поэтический пирог – жирный пирог с изрубленной гусиной печенкой, который привозили прямо из Страсбурга в запаянных жестяных коробках.

Стольник – это придворный чин на Руси в ХIII–ХVII вв. А первоначальное назначение стольника – служить за столом государя, наливать чаши и подавать блюда. В ХVI веке стольники, как и бояре, входили в состав боярской думы. Стольники являются действующими лицами трагедии Пушкина «Борис Годунов».

Какую дорогу называли столбовой? Большую проезжую дорогу с верстовыми столбами. И причем тут столбовые дворяне? Ни при чем. Столбовыми дворянами называли потомственных дворян из старинного рода, предки которых были записаны в «столбцах» старинных дворянских книг. Поэтому-то старуха из «Сказки о рыбаке и рыбке» не хотела быть черной крестьянкой, а очень хотела быть столбовой дворянкой.

Может быть, вы уже догадались, что стремянный – это конюх, то есть слуга, который ухаживал за верховой лошадью своего господина.

Герой повести «Дубровский» Кирилла Петрович Троекуров назван генерал-аншефом. Генерал-аншеф – генеральский чин в царской армии ХVIII века, что соответствовало чину полного генерала.

Про генерал-аншефа Троекурова говорится, между прочим, что «исправник у него на посылках». Вот и виден крутой нрав пушкинского героя, ведь исправник – это начальник полиции в уезде.

В произведениях Пушкина часто встречается слово «временщик». Так называли человека, достигшего высокого положения благодаря особо близким отношениям с главой государства.

Школьники всегда путают дрожки с дрогами. А, между тем, они очень отличаются друг от друга. Дрожки – это легкий открытый четырехколесный экипаж, а дроги – длинная телега. Ее передок и задок соединены были с боков продольными брусьями.

В «Капитанской дочке» упоминается «Придворный календарь». Знаете, что это такое? Ежегодник, который печатался (внимание!) с 1735 по 1917 год. Кроме обычных календарных сведений, он содержал списки высших военных и гражданских чинов, а также расписание дворцовых приемов.

Встречаются у Пушкина и совершенно экзотические по нынешним временам слова «камча» и «канифас». А на самом деле это всего лишь названия тканей. Камча – узорчатая шелковая ткань, а канифас – легкая белая хлопчатобумажная ткань с продольными полосками. В основном из нее шили дамские платья.

Не все понимают и значения слов «раскольник» и «расстрига». Раскольник – это последователь религиозного движения в России ХVII века, направленного против обрядов православной церкви. Называлось это движение расколом. А вот расстрига – служитель церкви, постановлением церковных властей лишенный своего сана. Между прочим, Пушкин нередко называл Лицей монастырем, а себя – монахом. И писал сестре, что в один прекрасный день оставит свою лицейскую келью, «под стол клобук с веригой – и прилечу расстригой в объятия твои».

Говорят, Пушкина невозможно перевести на другой язык. Главное, чтобы мы не утратили возможность понимать его в начале XXI века.