У четырнадцатилетнего Сашки Ларионова нормальная семья и вроде бы все нормально, только вот мама почему-то не возвращается с гастролей (она актриса в театре) и даже не пишет писем, а отец делает вид, что ничего не случилось. А у Сашки и без того голова кругом, потому что ему нравится одна девочка, одноклассница, а другой девочке нравится он, а еще у одного приятеля есть сестра, так она вообще!.. Обо всех этих треволнениях хорошо бы посоветоваться с кем-нибудь из взрослых, но они и слушать не станут – скажут, что об учебе надо думать, а не о глупостях всяких. Поэтому Сашка вынужден справляться сам – и получается у него плоховато. Во всяком случае, одноклассник Валечка нарывается на драку. Со стороны кажется, что Ларионов избил его за насмешки, за постоянные дурацкие шуточки. Но на самом деле все гораздо сложнее: мерзавец получил за дело, но дело это такого рода, о котором… о котором не говорят. Вот есть вещи, которые нельзя проговаривать вслух, обсуждать публично – не потому, что кто-то запрещает, а просто потому, что, как только заговоришь, почувствуешь себя подлецом и заодно с подлецами. Но невозможно же делать вид, что ничего не происходит! И надо же, в конце концов, понять, что к чему. Повесть Вадима Фролова «Что к чему», написанная в середине 1960-х годов, впервые за много лет удостоилась переиздания. Она выпущена издательством «Самокат» в серии «Родная речь», в которую входят прозаические произведения, в основном для подростков, написанные классиками поздней советской литературы.

Еще один проект, связанный с «подростковыми» классиками середины ХХ века, разрабатывается издательством «Теревинф». Но здесь, в серии «Книги для детей и взрослых», представлены по преимуществу европейские авторы – в достойных, надо сказать, переводах. Одно из лучших изданий в этой серии – «Лошадь без головы» Поля Берна, перевод с французского. У этой книги интересная история. Французский писатель Сабран долгое время был известен как автор детективно-авантюрных, абсолютно «развлекательных» романов для взрослых, но как-то раз, решив выступить в иной роли, написал повесть для подростков и напечатал ее под псевдонимом Поль Берна. Нового писателя полюбили читатели и во Франции, и по всей Европе, так как повесть была быстро переведена на несколько иностранных языков. Безголовая лошадь на трех железных колесах, купленная по дешевке у старьевщика, – не бог весть какое сокровище, но верхом на ней так весело скатываться по улице Маленьких Бедняков, ведущей вниз с холма! Ребят старше двенадцати лет в игру не принимают – Габи считает, что после указанного возраста «человек становится круглым дураком, и еще хорошо, если не на всю жизнь». Понятно, взрослые не знают толка в играх, им игрушки ни к чему, да ещё такие жалкие, как останки картонного коня. Но почему подозрительные незнакомцы интересуются детской забавой? Зачем они похищают у детей игрушку? И как теперь найти бедную лошадку? Случай, конечно, выглядит скорее курьёзным, чем серьёзным, однако полиция, которая вынуждена следить за ходом событий, вслед за детьми выходит на след крупного преступления. А кое-кто из ребят убеждается, что повзрослеть и поумнеть – это не так уж досадно.

Серия «Теревинфа» называется «Для детей и взрослых», а издательство «Арт Хаус медиа» выпустило серию книг «Для взрослых и детей». Проект начался со сборника прозы Юрия Нечипоренко «Начальник связи». У Юркиного отца такая странная должность – как можно быть начальником чего-то нематериального, неуловимого? – но сын понимает главное: отец – самый нужный человек и на работе, и дома. Он отвечает за своих, он показывает пример! И воспитывает, конечно. Но когда он читает ребенку нотации или, не разобравшись, ругает сына, потому что на него нажаловались соседи, – это не воспитание; во всяком случае, пользы от такого «педагогического воздействия» не будет. А вот когда всей семьей едут на дачу – мотоцикл, скорость, ветер! – когда вместе с отцом добывают мед у кусачих пчел или вылечивают ворону Галку, когда папа рассказывает о своем детстве или про войну – это и есть правильное воспитание. Юрий Нечипоренко включил в сборник свою повесть «Мой отец – начальник связи» несколько рассказов и – что в наше время большая редкость – мемуарную повесть собственного отца, который на войне был связистом в авиаполку. Отчасти это воспоминания, написанные самим Дмитрием Алексеевичем, а некоторые истории записаны сыном по отцовским устным рассказам. Когда читаешь эту прозу подряд – сыновнюю и отцовскую – многое становится ясным, и начинаешь понимать, как взрослеет подросток, как мальчик становится мужчиной.