Как-то раз Ледяная дева – вообще-то по классическим переводам старых сказок (к примеру, Андерсена) мы знаем ее как Снежную королеву, но по-настоящему она Ледяная дева, – в общем, как-то раз она страшно рассердилась. Люди перестали ее бояться – понастроили домов, топят печи, сидят в тепле, пьют горячий чай и смеются над трескучими морозами; а человеческие дети знай себе веселятся – то у них коньки, то снежки, то еще какие развлечения… никакого уважения к владычице снегов и льдов! Нужно напомнить этим ничтожным людишкам (и особенно их мерзким детишкам), чья над ними власть! Так рассудив, Ледяная дева решила создать страшное чудовище и послать его к людям, чтоб оно сеяло среди них ужас и панику. Из прочной ледяной глыбы она изготовила отвратительное существо с толстыми ногами, загребущими руками и безобразной рожей, приделала страшилищу длинную спутанную бороду из ледяной паутины, окрасила его одежду в кроваво-красный цвет – и отправила монстра к людям. Но, должно быть, о чем-то она забыла, что-то упустила… Иначе почему эти ничтожные людишки (и их мерзкие детишки) так приветливо встречают зимнего гостя – седобородого старичка в ярко-красном кафтане?.. Забавную историю о происхождении Санта-Клауса придумал эстонский писатель Андрус Кивиряхк; его книги в переводе на русский язык выпускаются эстонским издательством «КПД». Новелла «Снежный монстр» вошла в сборник «Старые сказки для взрослых». Надо сказать, что некоторые сказки в этой книге и в самом деле интересны только взрослым, у которых уже есть достаточный читательский опыт.

А вот сборник «С точки зрения тролля», вышедший в издательстве «РИПОЛ классик» и снабженный ярко-красным клеймом «18+», на самом деле предназначается читателям школьного возраста. Составители сборника – Эллен Датлоу и Терри Виндлинг – давно издают сказки и фэнтези современных авторов, пишущих, как правило, по-английски для молодежной и подростковой аудитории. Книжка «A Troll’s Eye View» – третья в серии антологий «старых сказок на новый лад», однако по-русски первые две («Серый волк у дверей» и «Лебединая сестрица») не выпускались; «РИПОЛ классик» почему-то начал прямо с третьей. Собственно, смысл проекта был в том, что популярные (в том числе, кстати, у нас: Питер Бигль, Нил Гейман) англоязычные писатели взяли несколько известных сказочных сюжетов и изложили их заново – с точки зрения тех персонажей, которых принято считать «отрицательными»: великанов, колдунов, ведьм или оборотней. И оказалось, что «на самом деле» все, о чем говорится в привычных сказках, происходило «совсем не так», а все эти ваши милые принцессы или бедные сиротки бывают страшнее и опаснее всякого злодея! К сожалению, сборник плохо переведен, но сами по себе многие сказки весьма интересны неожиданными поворотами привычных сюжетов.

А кто не хочет иметь дело с переводами, тот может обратиться к творчеству Андрея Жвалевского и Игоря Мытько, знакомых нам по «Порри Гаттеру» и юмористической повести «Здесь вам не причинят никакого вреда». В новую книгу остроумных соавторов включена новая повесть «Сестрички и другие чудовища» и три рассказа, где живописуются новые приключения «кошмарных полицейских», то есть профессионально подготовленных специалистов по выявлению, отлову и обезвреживанию потусторонних сущностей. На этот раз сержанту Мари и ее коллегам предстоит серьезнейшее дело! Неизвестная и потому еще более чудовищная сущность одним только взглядом обращает людей в камень. Ее жертвами стали полицейские – участники международной конференции, а потом еще ученые, съехавшиеся на научный симпозиум. А с учеными, между прочим, приехала переводчица Ирэн – сестра-близняшка Мари. Кстати, похоже, что чудовищная сущность действовала не в одиночку. Кажется, их две! «Если начнут биться два полицейских и два василиска, кто победит?» Конечно, победят наши, потому что бойкие близняшки всегда найдут выход из любого положения; кроме того, как говорят выжившие ученые, «пространственно-временной континуум, наложенный на свое подобие, формирует мнимую сингулярность, которая замыкает дивергентные потоки, пренебрегая синфазными аберрациями». Кстати, ответ на заданный вопрос – «один полицейский и один василиск». Так ли это, можно будет узнать, дочитав повесть, выпущенную издательством «Время» в серии «Horror / Humor» (что по-русски следует понимать как «Страшно / Смешно»).

Старинные сказочные сюжеты, персонажи и потусторонние сущности в новом времени и в новом понимании часто оказываются скорее смешными, чем страшными. Но от этого истории не становятся менее интересными! Можно сказать так: если в страшном есть смешное, то в смешном нет ничего страшного. Ведь старые сказки – неисчерпаемы.