С творчеством французского прозаика Жана-Клода Мурлева российские читатели познакомились в 2006 году, когда издательство «Самокат» выпустило по-русски повесть «Река, текущая вспять». Это лирическая и очень светлая сказка-притча о странствии, обретении и отречении – иначе говоря, о любви. За «Рекой…» последовала «Зимняя битва» – суровая, мрачная и очень «атмосферная» книга, герои которой, обретая отвагу в безнадежности, выходили на борьбу с тиранией. И вот теперь на русском языке издан роман под интригующим названием «Горе мертвого короля». Десятилетние близнецы Алекс и Бриско вместе растут и крепко дружат, прямо-таки жить друг без друга не могут. Все считают их братьями; никто и не подозревает, что один из них в семье родной сын, а другой – приемыш, осиротевший в день своего появления на свет и тайно усыновленный. Кто настоящие родители Бриско, об этом знает лишь старуха Брит – «не то злая ведьма, не то добрая фея». Между прочим, она питается крысами, и братья, когда были совсем маленькими, ее боялись, а когда чуть подросли – придумали себе секретный клич. Если один брат окажется в беде, то другой тотчас придет ему на помощь, едва только услышит: «Крысиный хвост колдуньи Брит!» И вот случается страшное: неизвестные злодеи похищают Бриско. На долгие, долгие годы Алекс останется один, и много горестных событий придется ему пережить, прежде чем братья снова встретятся. Кому же предстоит звать на помощь, вспоминая крысиный хвост колдуньи? И придет ли кто на помощь? Роман «Горе мертвого короля» в переводе Н. Шаховской выпущен все тем же «Самокатом».

Повести польской писательницы Марии Крюгер о девочке Каролинке издавались по-русски в шестидесятых годах и теперь снова приходят к нам. В тот день, когда семья Каролинки переезжала в новую квартиру, девочка нашла в щели между половицами голубую бусинку. Ничего особенного в этом нет, но бусинка оказывается волшебной: если сжать ее пальцами и высказать желание, оно тотчас сбудется. И вот происходят веселые чудеса: то вдруг тетя Агата получает несколько сот пирожных, а потом еще и гостей, которых не приглашала; то Каролинка и ее приятель Петрик превращаются в невидимок и устраивают переполох в игрушечном отделе универмага… Только, к сожалению, с каждым совершенным чудом бусинка все бледнеет и бледнеет, магическая сила в ней истощается и скоро совсем кончится. Что же делать – спрятать бусинку в коробочку и навсегда забыть о волшебстве или попытаться совершить чудо собственными силами? И для кого должно состояться это финальное волшебство – для одной только владелицы бусинки или для всего города? Каролинка и ее друзья знают, как ответить на этот вопрос! «Голубая бусинка» в новом переводе Ксении Старосельской и с рисунками Валерия Козлова выпущена издательством «Розовый жираф».

И еще «Розовый жираф» переиздал (в романтическом оформлении Полины Бахтиной) повесть Натали Бэббит «Вечный Тук», которая выходила семь лет назад в издательстве «София». Девочке Винни всего десять лет, и она пока не задумывалась над такими серьезными вещами, как жизнь и смерть. Да и вообще мало над чем задумывалась… до тех пор, пока не познакомилась со странной семьей Тук. Много десятилетий назад они напились воды из лесного родника – и через некоторое время стали замечать собственную неуязвимость. Парень свалился с дерева – ему хоть бы что, случайно съел гриб-поганку – никаких последствий, мать сильно поранилась ножом, отца укусила ядовитая змея – результат тот же. Охотники по ошибке выстрелили в лошадь Туков – думали, что это олень; но и лошадь пила из того же ручья, так что и ей ничего не сделалось! Шли годы; представители семьи Туков взрослели, но не старели. Вот юноше на вид семнадцать лет – а на самом деле уже сто четыре; но какой смысл считать? Ведь ничего не изменится. «Ничто не остается прежним. Все обновляется, изменяется и растет. Именно так и было задумано. Именно так все и есть» – но не для тех, кто напился той странной воды. Со стороны может показаться, что они счастливцы – им дарована вечность. На самом же деле жизнь идет мимо них, а они стоят в стороне, «как камни у дороги»: исключенные из мирового круговорота, фактически изгнанные из общества обыкновенных людей, лишенные смысла существования… Найти тот родник нетрудно, но волшебный дар больше похож на тяжкое проклятие. Поймет ли это девочка Винни?

Все эти истории, придуманные разными авторами в разных странах, имеют между собой нечто общее: они начинаются «по-сказочному», а заканчиваются «по-настоящему» – совсем так, как бывает в настоящей, невыдуманной жизни. Наверное, так и должно быть в честной книжке: писательская фантазия и читательское воображение не противоречат правде жизни, а поддерживают ее.