Веселое фэнтези, разноцветный микст из «Хоббита», целой кучи западноевропейских народных сказок и, конечно, фантастики Владислава Крапивина, под чьим несомненным влиянием развивалось творчество Алексея Олейникова, – вот что представляет собой книга «История Рыцаря Эльтарта, или Сказки Синего леса». Недаром ее автор стал лауреатом международной литературной премии имени знаменитого уральского писателя. Книжка получилась веселая, с изобретательным квестом и симпатичным главным героем – могучим и непобедимым рыцарем, который оказывается… обыкновенным мальчишкой (вполне в духе Крапивина). Издатели присвоили книге возрастной ценз «12+», но все же она для дошколят и младших школьников, на что красноречиво намекают рисунки Ольги Ионайтис, традиционно иллюстрирующей «малышовую» литературу.

О событиях невероятных повествует и сказка английского классика Роальда Даля. Тот, кто еще не знаком с его своеобразным юмором, поначалу будет в недоумении и легком шоке. Впрочем, детей это как раз совсем не пугает, тем более что приключения бабушки и ее внука, вступивших в борьбу с ведьмами всего мира, уморительно смешны. Высокий градус жути при описании ведьм сбивается остроумной фразой или комичной сценой, потому что Роальд Даль – мастер самых веселых страшилок в мире. Впрочем, в книге есть место и лирике, и философии. «Ничуточки я не расстраиваюсь, – говорит герой, превращенный ведьмами в мышь. – Совершенно неважно, как ты называешься и как ты выглядишь, лишь бы кто-то тебя любил». Трогательная дружба мальчишки-сироты и его восьмидесятилетней, но весьма боевой бабушки вообще согревает страницы этой совсем не сентиментальной книги. Повествование обрывается на самом интересном месте. И оставляет вопросы, которые взрослого читателя заставляют размышлять о том, почему зло торжествует в мире и откуда брать силы, чтобы весело и храбро ему противостоять…

Как говорила кэрролловская Алиса, книжка без картинок и разговоров – неинтересная. С этим у Даля полный порядок. Остроумные и забавные иллюстрации Квентина Блейка метко дополняют текст. А разговоры, которыми обильно насыщена сказка, заставляют покатываться со смеху. Особенно беседы бабушки с внуком и речи Главной Ведьмы (спасибо переводчице за изобретательность в поиске соответствующих русских эквивалентов). Единственное, что может насторожить строгих мам и пап, – это радостный клозетно-фекальный юмор. Но он, честное слово, не портит общее доброе впечатление от книги.