Проблема нового романа Кэти Летт даже не в самом романе, а в его переводе. Переводчице Мартыновой явно не откажешь в изобретательности: «Слезы льются ему на простыню, с носа – сталактит соплей». Или вот изысканное описание влюбленного мужчины: «Через пару недель он уже сообщал мне ежедневно, как сильно ему нравится моя “сочная втулка”». Но если отвлечься от безобразного обращения с языком, то в целом роман не так уж и плох. Повествует он о том, как у одной лондонской пары родился ребенок-аутист. Счастливый отец тут же стал пропадать на работе (потом и вовсе испарился), а мама погрузилась в общение с врачами и специалистами… Однако, несмотря на серьезность темы, роман Летт жизнеутверждающий и веселый. Ведь ребенок (пусть и особенный) в доме – счастье. И героиня рано или поздно это понимает.