Миллионы проданных книг, сотни написанных романов и десятки литературных последователей – Содзи Симада один из наиболее известных писателей современной Японии. В этом году в России, наконец, издали первые два романа культового автора, которые моментально стали бестселлерами. Вслед за этим Симада решил лично посетить Москву – мы не могли упустить такую возможность, чтобы встретиться с ним ради разговора о его писательских секретах и любви к разгадыванию загадок.

– На русский язык пока переведено всего два ваших романа, однако я знаю, что книг у вас гораздо, гораздо больше. Поэтому вопрос – сколько всего романов вы написали и помните ли вы, что вас побудило написать самый первых из них, «Токийский зодиак»?

– Нет, я сейчас уже не вспомню, сколько у меня вышло романов. (Смеется.) А что касается первой книги, то идея написать ее пришла ко мне, когда я сидел в одном китайском ресторанчике и смотрел телевизор. Передавали новости, и там среди прочего был репортаж о мошенниках, которые подделывали купюры. Корреспондент очень запутанно рассказывал о деле, и я толком ничего не понял о самой схеме преступления. Тогда я пришел домой и попробовал сам разгадать, как эти ловкие мошенники подменивали банкноты. Мне удалось выяснить их трюк. Не буду вдаваться в подробности, но через несколько недель я вдруг понял, что хочу перенести эту историю с подделкой купюр на человеческие трупы. Так, на приеме, подсмотренном у преступников, я построил первую детективную книгу. Тогда же я сказал своему другу, что за этот роман мне должны присудить премию Эдогавы Рампо (одна из наиболее престижных литературных премий Японии – прим.ред.), а текст непременно переведут на десятки языков. Знакомый посмеялся и предположил, что премию-то мне, может, и дадут, но международным бестселлером книга точно не станет. Самое любопытное, что после выхода «Токийского зодиака» все случилась с точностью да наоборот – премию не дали, но детектив с успехом перевели на иностранные языки.

– Все ваши книги написаны в стиле хонкаку? Не думали написать, например, какой-нибудь объемный семейный роман или психологическую прозу?

– Знаете, хонкаку в моем представлении – достаточно свободный жанр. Насчет этого в писательской среде, конечно, есть споры, но моя позиция такова. Главное, чтобы в книге была какая-то загадка, которую автор предлагает разгадать читателю вместе с главным героем. А в остальном в романе могут быть и элементы психологической прозы, и семейной саги, и буквально что угодно в дополнение к этому – в том числе, мистика. В хонкаку соединяется все, что я люблю в книгах, поэтому я не чувствую какой-то скованности в этом отдельно взятом жанре.

 

Симада Содзи. Дом кривых стен / пер. с яп. С. Логачева. – М.: Эксмо, 2019. – 320 с.

Симада Содзи. Дом кривых стен / пер. с яп. С. Логачева. – М.: Эксмо, 2019. – 320 с.

– С учетом количества написанных вами книг, очевидно, что вы любите само занятие – писать. Какой момент в создании книги вам нравится больше всего? Может быть, слава, которую вы получаете в результате публикации романов?

– Если честно, слава меня в последнее время уже перестала как-то особенно увлекать. Но ваш вопрос интересный и важный. Я недавно стал задумываться о том, что для придумывания загадки и написания книги используются разные части головного мозга. И поэтому я разделяю эти два главных этапа работы над книгой. Но все же мне очень сложно сказать, какой процесс мне нравится больше. Интересно и то, и другое, просто, скажем так, это разные формы удовольствия.

– Меня всегда интересовало, не скучно ли жить создателям детективов? Ведь в их книгах столько загадок и изящных решений. Может, вам не достает загадок в жизни? Вы никогда не думали стать полицейским или частным детективом?

– Ну, я еще с детства любил разгадывать загадки и распутывать какие-то реальные дела, которые есть в истории, но остались нерасследованными. Собирать об этих случаях новые сведения, искать ответы меня всегда очень увлекало. Поэтому можно сказать, что я был детективом, хоть и не получал за это деньги.

Что же до «скучной жизни», то да, я могу согласиться с вами: жить иногда бывает очень скучно, если сравнивать жизнь с книгами. Но от этого мне вдвойне интересно писать детективные романы. Впрочем, сейчас у меня вообще-то нет времени скучать – я много занимаюсь поддержкой начинающих писателей в Китае. Я учредил на Тайване свою премию, и мне приходится читать очень много рукописей молодых авторов. Из-за этого я даже не всегда успеваю работать над своими книгами. Более того, я не могу найти время для чтения любой другой художественной литературы! И вот от этого мне действительно грустно.

– Расскажите о своем сотрудничестве с киномиром. Я знаю, что по вашим книгам сняли несколько фильмов. Вы были довольны результатом?

– Мне очень нравится, когда по моим книгам снимают фильмы. Мне доставляет огромное удовольствие их смотреть, но, должен сказать, хороших среди них пока не было. (Смеется.) Возможно, просто по моим романам сложно снять фильм.

К слову о кинематографе. Я знаю, что в России уважают творчество Акиры Куросавы. И даже в 1970-х годах он снял советско-японскую картину «Дерсу Узала». Вот в то время наш кинематограф был на очень высоком уровне, а сейчас, к сожалению, он не так хорош, как раньше.

Мне было бы очень приятно, если бы по роману «Дом кривых стен» сняли бы фильм именно в России. Наверняка, русские это сделали бы отлично.

– У вас много читателей по всему миру – теперь и в России прибавилось фанатов. Вы наверняка периодически встречаетесь со своими поклонниками. Скажите, в чем разница между вашими азиатскими читателями и читателями из западных стран?

– Я недавно проехал с туром по Англии, и вот там есть устоявшаяся традиция встреч с писателем: читатели собираются в зале, а приглашенный гость отвечает на их вопросы. В этом смысле англичане похожи на японцев, потому что и те, и другие очень спокойно, тихо и внимательно слушают выступление писателя. Совсем иначе такие акции проходят в Китае! Когда была встреча там, и я вошел в аудиторию, все сразу стали громко аплодировать, что-то выкрикивать мне – это было очень неожиданно. Думаю, Россия в этом плане значительно ближе к Великобритании, чем к Китаю, все-таки.

Кстати, в Facebook я познакомился с одним активным россиянином. Он мне написал, что в вашей стране есть множество начинающих детективных авторов, которые были бы очень рады познакомиться со мной лично. И вот этот человек хочет собрать молодых писателей в одном месте и пригласить меня к ним на встречу. Если это получится сделать, я буду рад попробовать с ними увидеться. В любом случае, я знаю, что в России давние литературные традиции, и я уверен, что ваша страна может дать миру много хороших представителей детективного жанра.

Симада Содзи. Токийский зодиак / пер. с яп. С. Логачева. – М.: Эксмо, 2019. – 352 с.

Симада Содзи. Токийский зодиак / пер. с яп. С. Логачева. – М.: Эксмо, 2019. – 352 с.

Электронная версия материала, опубликованного в №10 журнала «Читаем вместе» за октябрь 2019 года 

Текст: Сергей Вересков

Фото: img09.rl0.ru