– Жан-Филипп, что сегодня значит для современного француза книга?

– Это не просто предмет, который ты красиво размещаешь на полке, но и средство общения с людьми, которые говорят с тобой посредством этой книги. И если ты живешь в маленьком городе, то книга подчас является важным средством связи с миром.

– Читают ли дети в Европе?

– Сегодняшние дети читают много. Сейчас и возможностей для чтения достаточно: бумажные книги, электронные устройства. И хотя вокруг много отвлекающих от чтения факторов, книги все равно играют важную роль. Да, дети читают, и такое впечатление, что выбирают книги потолще, чтобы окунуться в этот мир и оставаться там неделями.

– Какие тенденции во французской детской литературе?

– В последнее время появляется много книг о вымышленных мирах. Раньше считалось, что детям в книгах надо рассказывать о реальной жизни, о тех ситуациях, в которых они могут оказаться, больше уделять внимания семейным проблемам. Но сегодня становится понятным, что дети и так хорошо понимают ситуацию вокруг себя, им интереснее путешествовать в вымышленные миры и погружаться в ситуации, которых в реальности не существует. Впрочем, и эти книги рассказывают детям о мире, в котором мы живем, только посредством фантастики. Основная цель современной литературы – погрузить ребенка в придуманный мир, но для того, чтобы он лучше понимал мир, реально существующий. Благодаря фантастическим книгам лучше постигать происходящее вокруг.

– Французские дети знают русскую детскую литературу?

– К сожалению, во Франции мало знают русскую детскую литературу. Дело тут, видимо, в том, что у нас мало людей, которые могли бы открыть французским детям вашу литературу: переводчиков, специалистов. Франция, увы, как и другие европейские страны, находится под большим влиянием англоговорящих стран и, соответственно, англоязычной литературы. Переводится в основном литература английская и американская. Причина в том, что русский язык мало кто достаточно хорошо знает, это и мешает познакомить французов с русской литературой.

– Что, и Пушкина дети не знают?

– Подростки знают Пушкина, а малыши – нет, не знают… Но это не только по отношению к русской литературе. То же самое можно сказать и о немецкой, итальянской, испанской литературе…

– Ваши книги про семейство из Шербура очень популярны у нас в стране. А какие у Вас впечатления от общения с российскими читателями?

– Когда я был в России семь лет назад, у меня еще не было своего читателя, а теперь он есть. Я встречался с учениками школы на западе Москвы, увидел распахнутые глаза и был приятно удивлен, что русские дети уже знают и любят мои книги… А мне хотелось бы тоже задать вам вопрос. Когда вы читали мою книжку, не создавалось впечатление, что это что-то очень французское?

– Что вы! Это что-то очень… советское!

– Советское?!

– Правда, как будто про мое детство написано! Столько общего оказалось! Издатели очень точно обозначили жанр этой книги – «хроники счастливого детства». Неважно, где оно прошло: в Тулоне или на Урале. Те же приключения, те же выяснения отношений с ближайшими родственниками, первые утраты, горести и радости… Это ведь 1970-е годы описаны?

– Да, 1970-е.

– Семейство из Шербура придумано?

– Нет, книжки основаны на реальных событиях. У меня пять братьев, и всех их действительно зовут Жанами. Я – второй по счету…

– Кстати, первая из Ваших книг посвящена всем пяти братьям Жана-Филиппа Арру-Виньо. Беспокойное и дружное семейство дало Вам материал для пятерки отличных повестей. Будем ждать следующую!