В истории литературы порой появляются удивительно хорошие книги, которым, увы, суждено остаться незамеченными или непонятыми. Грустно, когда это происходит по прихоти судьбы, ведь узнать о шедевре, погребенном под налетом пыли, невозможно. Еще грустнее, когда произведение признают действительно выдающимся, но из-за технических проблем оно не получает большого распространения. Так произошло, к примеру, с «Кладбищенской грязью» Мартина О’Кайна, ждавшей перевода с ирландского языка хотя бы на английский с 1949 года. Писатели и переводчики просто боялись испортить магию языка автора и не брались за перевод романа более полувека.

Такая же участь постигла и детский роман популярной британской писательницы Фрэнсис Хардинг «Fly by night», вышедший на английском уже десять лет назад – в 2006 году. На русский она была переведена только теперь, да и то неполностью, учитывая сохраненное англоязычное название на обложке. Проблема была, да и остается, такая же, как и в случае с классическим ирландским романом О’Кайна: Хардинг построила главы своей книги на фразеологизмах английского языка, не поддающихся прямому переводу, взять хотя бы название, у которого может быть сразу три варианта значения.

Игра слов, поставленная в основу книги, несомненно, стала главной изюминкой «Fly by night», позволившей ей покорить не только критиков, наградивших писательницу британской премией Branford Boase, но и сердца маленьких английских читателей. История сиротки Мошки Май, отправившейся в путешествие по Расколотому королевству, имеющему много общего с Англией XVIII века, действительно очень захватывающая и трогательная, поэтому вряд ли оставит свою аудиторию равнодушной.

Проблема лишь в том, что как бы ни был талантлив переводчик, его работа все равно окажется неполноценной, ведь часть смысла будет утеряна, и некая магия книги уйдет. В этом смысле роман Хардинг объясняет, почему многие книги нужно читать в оригинале. Российским же читателям, не готовым к чтению на английском, видимо, придется смириться с утерей некоторых смысловых перипетий романа и довольствоваться хорошей историей, продолжение которой выйдет уже совсем скоро.