После триумфального визита автора в Россию, где он представил роман о Дмитрии Шостаковиче «Шум времени», книги ведущего британского прозаика, букеровского лауреата 2011 года Джулиана Барнса стали одна за другой переводиться на русский язык и моментально исчезать с прилавков магазинов. Барнса в России сегодня знают и любят.

И вот, наконец, вышел перевод его самого значительного романа – «Истории мира в 10 ½ главах». Книга стала настоящим событием в литературе. Написанный в жанре антиутопии, роман ищет ответы на ряд философских вопросов о сущности человека, его прошлом, настоящем и будущем. Барнс выставляет перед нами на всеобщее обозрение наиболее существенные на его взгляд заблуждения и пороки человечества. Он выбирает самые известные концепции и мифы, препарирует их и выплескивает наружу то, что получилось, выступая от лица самых неожиданных рассказчиков. А в итоге объясняет вечное: искусство, любовь, веру. Книга состоит из 10 глав и одной «полуглавы», посвященной авторской концепции любви. Разговор о любви, по мнению писателя, требует вдвое меньше слов, чем все остальное.

Начинается же история человечества по Барнсу с Всемирного потопа. Автор помещает себя в образ личинки-древоточца, который вместе с родственниками нелегально проникает на Ковчег, обманув Ноя. Он воспротивился воле человека и рассказывает, как все было на самом деле, и такими ли уж хорошими были Ной и его семья. Животные помогают более выпукло и ярко показать человека, доминирующего и гордого за свой разум, который в некоторых ситуациях заходит слишком далеко.

Жаль, что не все это понимают, но, возможно, Барнс заставит нас задуматься о том, что же такое Человек и имеет ли он право на то, что делал и делает.

Джулиана Барнса называют «хамелеоном» британской литературы. Он отлично умеет, не теряя индивидуальности, создавать непохожие друг на друга работы: одиннадцать романов, четыре из которых – детективы, написанные под псевдонимом Дэн Кавана, сборник рассказов, сборник эссе, сборник статей и рецензий.