Великий итальянский сказочник Джанни Родари хорошо знаком российскому читателю. Но сколько сказок Родари мы можем назвать навскидку? Три? Четыре? Конечно, сразу же вспоминается революционная история про мальчика-луковку Чиполлино, не менее патриотичный рассказ об обладателе волшебного голоса Джельсомино, и увлекательная сказка про поезд «Голубая стрела», который стремится в рождественскую ночь к бедному мальчику. Вот и все, пожалуй. Однако наследие знаменитого итальянского сказочника намного богаче, и в последние годы российские издатели предложили юным читателям и их родителям новые интересные переводы. Среди них и эта книга, в которой стараниями наследников писателя и переводчика Михаила Визеля собрано двадцать небольших стихотворений и два прозаических произведения. Объединяют все эти тексты общие герои – коты.

Как известно, Джанни Родари почти всю жизнь прожил в Риме, городе, в котором к котам существует особое отношение. Как и все коренные жители итальянской столицы, Родари был страшным кошатником, но его коты не похожи на обыкновенных пушистых мурок, любительниц молока и диванных подушек, они путешествуют на поездах, играют на фортепиано, занимаются бизнесом и даже захватывают Колизей в знак протеста против отсутствия на небе созвездия Кота. Единственное, что настораживает, так это то, что родариевские коты уж очень современны, причем их слова и поступки напоминают не итальянскую действительность середины XX века, а российскую начала века XXI. Захват Колизея больше похож на прошлогодний «Окупай Абай», имеющий, правда, более ясные цели, а гимном мышей становится известная советская песня (со слегка переиначенными словами) «Пусть всегда будет солнце». Вклад ли это переводчика, слегка подкорректировавшего изначальный текст, или так и было у Родари, неизвестно. Оставим этот вопрос на совести издателя.